为什么达拉斯小牛改名(达拉斯小牛队为什么改名)
不要改名字。你认为中国球迷真的关心这个吗?
老板库班说达拉斯小牛队要从小牛队改名。
3354大约十年前,我也想过这个问题。特立独行这个词,如果你咬文嚼字,真的不应该翻译成小牛;“无品牌牛”,说达拉斯牛队不守规矩;所以我常常吟诵
达拉斯独行者队?
“达拉斯不屈不挠队”?
“达拉斯赛马”?
如果按照这个标准去蹭,甚至很多队名都要改。
3354华盛顿子弹以前叫井,后来改成奇才奇才;大陆一般翻译成巫师,大概是怕封建迷信吧?
3354印第安纳步行者,港台翻译为走马队,其实全错了步行者与印第安纳波利斯的马车传统挂钩,也与印地500赛车挂钩。以前Conseco Arena喜欢用赛车引擎的声音作为背景音乐,就是这个原因。
3354纽约尼克斯队(new york Knicks),又称灯笼裤队,起源于纽约早期荷兰移民穿的灯笼裤。
3354多伦多的龙应该是猛禽.但不知何故它变成了猛禽。台湾省叫霸王龙。
3354费城76人最可笑本来是为了纪念1776年费城的美国独立宣言。76人是什么?按说,如果翻译成费城独立日队,其实更好吃。例如,2001年的总决赛
“这位桀骜不驯的3号是费城独立日队的阿伦艾弗森”。——味道足吗?
自然有一部分,因为搬了家,名字出了问题。
比如湖人是什么鬼?有这样的人吗?
3354因为湖人早些时候在明尼阿波利斯,濒临五大湖;英语中Laker的意思是诗歌中的湖泊诗人。所以应该叫明尼阿波利斯湖诗人队。但后来我搬到了洛杉矶,名字就没挂了。
3354犹他州,一个白人州,不太受爵士欢迎?因为爵士队属于爵士乐的发源地新奥尔良。强行搬到西北后,队名一直保留,但如果放在国内,像一支叫“宁夏麻辣烫队”的队伍,肯定会觉得有文化隔阂。
3354孟菲斯不怎么产灰熊。这个队名在国内好像有个“宜宾东北虎队”。考虑到灰熊原本属于温哥华,这样可以吗?
另一方面,虽然我很乐意把小牛的名字改成达拉斯小牛,达拉斯独立队,达拉斯奥玛等等,如果可以选择,我还是希望……不要改,还叫小牛吧。
但这是一个很长的故事。
我们之前讨论过NBA昵称。现在的潮流是上一代的美式经典绰号,大多保留,如飞人乔丹,奥拉朱旺的伟大梦想,邮差马龙,甲壳虫哈达威,魔术师,滑翔机,手套,白巧克力,雨人,J博士…
而新一代球员的绰号,则更多中国色彩:弟子库里,师傅沈桂伟,堂弟堂妹们…
原因不止一个。
之一个原因是某一代的街头人已经去世了,外号的黄金时代也过去了。
绰号NBA,在20世纪60年代开始流行。在50年代,那些老家伙们,阿里扎,约翰斯顿,米肯和佩蒂,没有任何绰号。外号——很黑很街头的东西。
六七十年代,黑人文化、街头文化、嬉皮士文化发展起来。各种颜色的土匪很多。张伯伦外号很多,比如北斗,大桶。奥斯卡的外号叫大O,比较简单。
20世纪70年代,J博士、手枪和冰人的绰号在街上非常流行。那时候的ABA比NBA更多彩,更街头,绰号也更多。
从80年代到90年代,这一波是继承的,90年代末,外号少了。那个时候,70年代的街头风已经过去了。像阿尔斯通的“跳到我的楼”这样的街头绰号在NBA很少见。
所以NBA外号的高峰期是1975-2000年。之后就少了。
就像21世纪一些最著名的绰号一样,黑曼巴是科比取的名字,而不是其他人。
然后,感谢鲨鱼鲨鱼给了皮尔斯真相,鲨鱼给了韦德闪电侠,鲨鱼给了邓肯基本功。
第二个原因是上一代翻译的时候都是抄袭的;后来有些有文化差异,就不翻译了。
科比晚年给自己起了个外号叫vino,春久。在中国没有翻译。
库里的外号是娃娃脸刺客,或者库里大厨,娃娃脸黑仔或者库里大厨,在中国没有翻译。
哈登的外号是大胡子,也就是大胡子。
杜兰图拉的昵称杜兰图拉狼蛛,或苗条的收割者,在中国没有翻译。
伦纳德的绰号是利爪,长爪。没有国内翻译。
保罗乔治的昵称PG13,“13岁以下不得观看”,在中国没有翻译。
你看,其实都有昵称,只是国内没有翻译。
不像早年的飞人乔丹,手套佩顿,大梦奥拉朱旺,都是镜花水月。
威尔金斯人体高光,按照现在的说法,其实应该叫“人肉十大球”。那时候还很难翻成“人间电影精华”,翻出来也是一样。
第三个原因是它遵循了第二点大概从21世纪初开始。
,有许多我们熟悉的说法,其实就是中国人自己创的。我记得阿里纳斯叫大将军这个梗,是俞若愚老师,也就是虎扑原来的兰斯鱼先开始叫的。
中文论坛里管威斯布鲁克叫威少爷或者威少,应该是我开始的。2009年之前没谁这么叫过。
沃克叫胖头陀。韦德叫典韦(D Wade)。小霸王斯塔德迈尔。张两万。大猩猩尤因。这些都是国内论坛发明的梗。
别觉得过分。实际上有许多我们以为是老绰号的,都是国内梗。
比如伯德的绰号是Larry Legend,“传奇”。所谓大鸟是中国人自己玩的梗。马布里的绰号是Starbury或者“科尼岛更好”,独狼这绰号也是中文梗。
早年大家还叫勒布朗叫雷霸龙或者老北京呢。
习惯就好。
所以您也明白了
NBA的中国文化,从单纯的舶来品,到自主创造。经历这二十多年的传播,尤其是中国互联网的渲染,已经有了一个自己的独立文化氛围。
比如雄鹿那位,他的正经英文绰号叫Greek Freak,希腊怪物,但这里妙在有个谐音。希腊怪物的中文字,就完全没英文那么有趣。反而是他的中文绰号字母哥,就是很正统的中国趣味。
同样,国内球迷针对球队们,也有了彼此的奇怪爱称,却不是美国人能明白的了。
比如,湖人球迷自称我湖,洛杉矶人是一定不明白的。马刺球迷自谑狗刺,也很怪异——须知马刺本来就是安在靴跟刺马的,说是狗刺,似乎暗指对方是狗了。凤凰城一个普通美国老百姓,一定不明白某些中国太阳球迷“我日”里含有的微妙含义。休斯顿球迷也一定不懂“我火”是个啥意思,“好好说着航空科技呢怎么就火了?”
以及,怎么跟库班解释,一个小牛球迷称呼德克为我“我软”,是一种戏谑的爱称呢?那真是说来话长了。
我一直觉得,像德克被小牛球迷称为“我软”,类似于AC米兰球迷自谑“我毛”,都是互联网时代的典型次文化案例。这里头 了多少你来我往的戏谑与自嘲,多少黑话与小圈子娱乐呢?这多少已经形成了一种中国本土球迷文化了。现在强改,味道也会变。
所以,maverick是不是小牛,其实意义不大了。库班出来,也就是表个姿态,显得重视中国市场。
但如果小牛真的改名,意味着有关小牛的许多词汇与已有文化将会被取代。很难跟库班解释,许多球迷称呼“达拉斯小妞队”,带着一种多么温柔的戏谑之情。甚至,想象一下,如果小牛真改成傲马队或者其他什么了,那“牛马大战”,这个NBA球迷一望即知的词语,还怎么叫呢?“马马大战”?
所以啊,别改了吧。
我们知道更准确更雅驯的译法,但对球迷而言,根深蒂固的情感,远胜过是否雅驯;maverick属于美国人,小牛这名字属于中国人,大家反正也不是冲着球队名字去跟一支球队的。
反正,这是个马刺球迷会自称狗刺、鹰球迷会自称小鸟、湖人球迷会自称卧虎的时代,是否精准雅驯,根本没那么要紧嘛!
达拉斯小牛为什么叫小牛 达拉斯小牛中国球员