中国烟草业著作被指篡改国际公约阻挠控烟

健康新闻 2023-05-29 03:12健康新闻www.baidianfengw.cn

  中国烟草业被指对世界卫生组织的《烟草控制框架公约》(以下简称《公约》)中译本“动过手脚”。昨天,著名民间控烟机构新探健康发展研究中心召开研讨会。本报记者在会上了解到这一信息。

  2006年, 国家烟草专卖局组织课题组编写的《〈WHO烟草控制框架公约〉对案及对中国烟草影响对策研究》(以下简称《双对》)一书,由经济科学出版社出版。

  控烟志愿者宗志国指出,这本440多页的书中,至少四处提到烟草业代表对世界卫生组织《公约》官方中译本施加影响,修改之处“明显荒谬”。

  修改内容

  《双对》修改原《公约》翻译

  在《双对》这本公开出版、发行和售卖的书中,多处直言烟草业代表对《公约》中译本施加影响并获得采纳。

  《双对》一书正文第8页写道:2003年3月,《公约》通过后,我国政府代表团承担了《公约》中文文本的审校工作,《双对》课题组所属的资料翻译组组长赵百东博士作为国家局参加政府间谈判的代表,积极参与了全部审校过程,并对原《公约》中文本存在的一些术语翻译不恰当问题进行了修改。

  如英文文本中的“should”和“comprehensive”的中文对应词为“宜”和“广泛”,而不是“应”和“全面”等,共有11条建议被我国政府代表团采纳。

  控烟专家质疑

  《双对》“阻挠控烟策略总汇”

  新探健康发展研究中心副主任吴宜群教授表示,《双对》一书书名中的所谓“对案”,就是在制定《公约》过程中,怎样尽力使《公约》文本“宽松”,以减少对烟草业的约束。所谓“对策”,就是在《公约》签署后,为烟草业设计应对《公约》的种种策略。

  吴宜群教授表示,事实证明,本书中论点和招数,成了中国烟草业抵制《公约》、阻挠控烟的策略总汇。如此坦白、毫无顾忌地公开烟草业应对《公约》所制定的全部意图与策略,实属罕见。

Copyright@2015-2025 白癜风网版板所有