奥特莱斯含义是什么(听上去逼格很高的“奥特莱斯”,实际含义竟
outlets店什么意思 听上去逼格很高的“奥特莱斯”,实际含义竟土得掉渣!
有些品牌
看上去十分洋气
不过它们的原义实在
土得掉渣
今天白癜风网小编
侃哥为你
10个名牌背后
不为人知的故事
...
▼
01
奥特莱斯
Outlets
中文译名为“奥特莱斯”
其英文原意为
厂家直销店
这是英语中的大白话
就好像你开了一家面店
取名为
“面店”
▼
02
宝马
BMW“宝马”
全称为
Bayerische Motoren Werke
直译过来就是
巴伐利亚发动机工厂
三个字母
硬把 丝包装成了高富帅
▼
03
3M
数字+英文的组合
简直就是逼格提升神器
3M的全称是
Minnesota Mining Manufacturing
直译为
明尼苏达矿务及制造业公司
煤老板即视感
▼
04
立邦
Nippon Paint
即“立邦漆”
Nippon 的原义其实是
大日本
Nippon paint 如果译成
“大日本油漆”
估计在中国就没什么销量了
▼
05
保洁
PG
“宝洁”
不是“保洁”
PG 全称
Procter Gamble
波克特和甘宝
这是两位创始人的名字
说来挺奇怪
外国人名字做品牌名感觉起来很洋气
而以中国人命名的品牌
画风是这样的
王守义
王老吉
王麻子
王致和
文化差异不是一般的大
▼
06
哈根达斯
“哈根达斯”
一个洋气的名字
听起来感觉像高冷的北欧语言
但它其实啥意思也没有
因为北欧概念在美国很吃香
于是创始人鲁本·马斯特
凭空捏造出这样一个北欧风的名字
其实这一串字母没有任何意义
顺便说下
冰淇淋好腻
我还是喜欢 DQ
DQ 全称为
Dairy Queen
实际含义是“奶品皇后”
非得翻成“冰雪皇后”
▼
07
尊尼获加
威士忌品牌
Johnnie Walker
翻译为逼格满满的
“尊尼获加”
但 Johnnie Walker
是一个非常普通的英文名
这让我想到了
名声已臭的
DG
被翻译为
“杜嘉班纳”
其实全称 Dolce and Gabbana
是两个普通的意大利人的名字
▼
08
施华蔻
大名鼎鼎的“施华蔻”
Schwarzkopf
这是德语
显得很有逼格
但翻译成中文竟然是
黑色的脑袋
其实 logo 里的“黑头”
已经说明问题
▼
09
伏特加
Vodka
“伏特加”
Vodka 在俄语中的意思为
水
俄国人把他们的国酒
取名为“水”(vodka)
把酒当水喝
不愧为战斗民族
▼
10
露华浓
REVLON
“露华浓”
这是我更爱的品牌翻译
来自李白诗句
云想衣裳花想容
春风拂槛露华浓
这两句是用来赞美杨贵妃的美貌
其实 Revlon 一词来自三位创始人
Charles Revson
Joseph Revson
兄弟名字中“Revson”
和 Charles Lachman 中的“L”
为什么有几种奥特莱斯 为什么这么多不一样的奥特莱斯